本篇内容为转载/翻译内容,仅代表原文作者或原媒体观点,不代表本平台立场。
今天,相信很多人
都被新华社的“38字新闻稿”刷屏了
(什么,还不知道什么事儿,那还不快戳下面蓝字)
一条38字的新闻瞬间火了,没想到这么正经的公众号有这么“不正经”的小编……水土不服就服新华社
新媒体时代,
不会卖萌的编辑,
不是一个好编辑。
(那你们说小编我是不是好编辑)
但是,这个新闻稿好像有点问题,
好像有个错别字哎……
身为非著名211师范大学文学院毕业的小编
(好像并没有什么卵用)
在他人的指点下
发现新华社这篇稿件里把“废除”用错了
什么?“废除”王储?!难道不是“废黜”吗?
难道不是吗?
让我们来看看
百度百科里关于“废除”的释义
下面是百度百科里“废黜”的释义
要是你不相信百度百科
那我们来查查字典
查阅《现代汉语词典》第6版可以看到:
【废除】取消;废止(法令、制度、条约等)。
【废黜】取消王位或废除特权地位。
这样看来,原稿中“废除王储”有误,
“废黜”才是正确的用法。9
而且其他新闻都用的是“废黜”
看来一个监制三个编辑
也不能避免新华社“犯错误”啊
|
转载声明:
本文为转载/编译发布,仅代表原作者或原平台态度,不代表我方观点。OZYOYO仅提供信息发布平台,文章或有适当删改。对转载/编译有异议和删稿要求的原著方,可联络[email protected]。
免责声明: 本网站所提供的信息,只供参考之用。本网站不保证信息的准确性、有效性、及时性和完整性。本网站及其雇员一概毋须以任何方式就任何信息传递或传送的失误、不准确或错误,对用户或任何其他人士负任何直接或间接责任。在法律允许的范围内,本网站在此声明,不承担用户或任何人士就使用或未能使用本网站所提供的信息或任何链接所引致的任何直接、间接、附带、从属、特殊、惩罚性或惩戒性的损害赔偿。